Ранним утром над Пеклом встречаются две беременные женщины — миссис Лейбер и другая жена ветерана, обе испуганы. Красные отсветы, сумрак.
Миссис Лейбер (прижимая руку к округлившемуся животу в защитном жесте):
— Я думала, тут никого не будет в такой час.
Вторая женщина (отзеркалив ее жест):
— Я… тоже.
Разговоры о полезности радиации для будущих мам и детей и дороговизне Парадиза, хорошо, что здесь хотя бы можно бесплатно, хотя район и жутковатый. Слышали, волки крадут детей, какой ужас!
Из недомолвок и намеков становится понятно, то мужья обеих — ветераны, а женщины объединены общей тайной.
Собравшись уходить, натыкаются на агента Маклина, шарахаются, убегают у разные стороны. Он смотрит им вслед, щурится. На секунду — вид на улицу так, как видят некро, тускло, серо, за обеими женщинами яркими лентами тянутся следы некро-эманаций, размываются туманом.
Агент Маклин достает мобильный телеграф, набивает:
— Общая тревога! Обнаружены два объекта в личиночной стадии. Объекты разделились. Преследую один объект в направлении набережной, требую подкрепления.
***
смена кадра
***
В десятках разных домов одинаково выглядящие ветераны поднимают лысые головы, прислушиваясь к треску телеграфных аппаратов, быстро и без суеты одеваются, выходят на улицы. Мельком один из них чуть более крупным планом — это Ватсон.
***
смена кадра
***
Раннее утро на борту Бейкер-стрит, Ватсон в лаборатории делает инъекции белым мышкам.
На борт буквально врывается огромная экстравагантно одетая и гиперактивная тетка — Скульпторша-француженка, международная знаменитость. Хочет немедленно изваять Ватсона из бронзы (обнаженным, как древнегреческий Марс), а Холмса из электролита (дюраля?), стекла и стали. Кричит, что это будет шедевр и все обалдеют. Кричит, что у нее зверски украли или даже убили ее Пусечку (сперва все думают, что речь идет о собачке или кошечке, выясняется — о женихе). Он живет в Лондоне, познакомились год назад, когда она тут была с выставкой, перестукивались весь год, договорились о свадьбе, она приехала выходить замуж, а перед самой свадьбой его то ли убили, то ли похитили — прямо на балконе их номера-люкса в отеле.
***
смена кадра
***
(Перебивкой недавний флешбек)
Скульпторша рассыпает розовые лепестки вокруг брачного ложа, зажигает свечи, вдруг комнату словно освещает холодным прожектором, скульпторша оборачивается на окно: в разрыве низких туч прямо напротив окна висит огромная полная луна. В соседней комнате невнятный шум, словно что-то упало. Скульпторша задергивает шторы (он такой скромный, всегда просил задернуть шторы перед тем, как… ну вы понимаете! Даже самой глухой ночью!), прислушивается.
Скульпторша:
— Дорогой? У тебя все в порядке?
Подходит к двери в смежную спальню. Дергает ручку, дверь заперта. Стучит:
— Эй! Открой, что за шутки?!
За дверью — рычание, шум потасовки, странный полухрип-полувой. Скульпторша хватает кочергу и начинает выламывать дверь.
***
смена кадра
***
(Перебивкой — борт Бейкер-стрита.)
Холмс:
— А не лучше ли было бы позвать управляющего или полицию? Вы что — совсем не испугались?
— Тратить время на этих идиотов? Пфуй! Конечно же я испугалась! Да я была просто в ужасе! На Пусечку напала какая-то тварь, он мог пострадать! Я просто с ума сошла от страха!
***
смена кадра
***
Скульпторша (скорее в ярости, чем в ужасе) сорванной со стены алебардой разносит в щепки запертую дверь, ей робко пытаются помочь прибежавшие на шум коридорный с управляющим. Все вместе врываются в соседнюю комнату — дверь на балкон распахнута, мебель перевернута, на стенах и перилах балкона — кровь, черная и блестящая в ярком лунном свете. Коридорный падает в обморок при виде крови, управляющий бледен и повторяет все время, что у них приличный отель и никогда никаких нареканий. Скульпторша осматривает погнутую балконную решетку с разбитыми перилами, проводит пальцем по темному лаку — там тоже кровь. Видит проезжающий мимо отеля парокэб, громко его окликает:
— Стой! Да стой же, кретино, кому сказала!!!
***
смена кадра
***
Бейкерстрит.
Скульпторша:
— Сначала я поехала в Скотленд-ярд, но ваша полиция такая странная! Сказали, что нет состава преступления, пока не найден труп! И вот я у вас! Найдите им труп моего Пусечки, пусть найдут и покарают убийц! А я заберу тело и похороню его во Франции, и буду рыдать на могиле день и ночь! И изваяю такое надгробье, что будет рыдать весь Париж! А если он жив, я сама его убью, чтобы больше так меня не пугал! А потом мы закатим такую свадьбу, что боги обзавидуются! Только найдите его, живым или мертвым!
Холмс:
— Вы могли бы перечислить основные отличительные приметы вашего… Пусечки?
Скульпторша:
— Конечно! Примета важная — он очаровашка, милый такой, шрамы на скулах вот тут и вот тут, такие секси, рваные такие, и серьга в виде луны, проткнутой космической ракетой (она поклонница Жоржа Мельеза, обожает его «Полет на Луну») — сама ее сковала, эксклюзив, снять невозможно, только оторвать вместе с ухом. Сама проколола, ему нравилось. Он был такой ласковый, такой смелый, такой гордый, такой нежный, такой красивый…
Холмс для виду соглашается, выпроваживает.
Холмс (посмеиваясь):
— Ох уж эти поклонницы всего новомодного. в том числе и движущихся картинок. Эта, похоже, еще и обожает Жоржа Мельеза…
Видит растерянно-недоумевающее лицо Ватсона. Продолжает.
Холмс:
— Ватсон, ну как можно настолько не следить за современными тенденциями?! По его «Полету на Луну» весь Лондон в прошлом году буквально сходил с ума…
Ватсон:
— Как вы собираетесь его искать? Не этого вашего Жоржа, конечно, а Пусечку.
— Никак. Он наверняка сам сбежал. Да и кто бы не сбежал от такой-то невесты?! Подождем несколько дней, а потом сообщим, что не нашли.
Мисс Хадсон, которая все это слышала, стоя в дверях салона (вернулась, проводив Скульпторшу до лифта), устраивает истерику и кричит о заговоре мужчин, потом выскакивает следом за Скульпторшей:
— Подождите! Я пойду с вами, я тоже сыщик, только прихвачу инструмент.
Одевается и увозит Дороти.
Ватсон (осторожно посторонившись):
— Вы куда?
Мисс Хадсон (с вызовом):
— В библиотеку!
***
смена кадра
***
Скульпторша с мисс Хадсон и Дороти в отеле, позднее утро.
Мисс Хадсон удивляется ванне с глиной и странным металлическим конструкциям, похожим на виселицы чуть ниже человеческого роста, Скульпторша пожимает плечами.
Скульпторша:
— Здесь знают мои привычки, я не могу и дня провести вдали от мастерской.
Мисс Хадсон про Дороти:
— Она знает все! И может дать правильный ответ! Надо только задать правильный вопрос и загрузить на исследование правильный материал.
Мисс Хадсон загружает в Дороти найденную кровь на анализ, та выдает ошибку — материал загрязнен, в образце присутствует как человеческая кровь, так и волчья. Скульпторша очарована Дороти.
Скульпторша:
— Я же говорила! Я слышала волчий вой! А мне никто не верил!
Мисс Хадсон хмурится.
Мисс Хадсон:
— Волки в центре Лондона? Кажется, я догадываюсь, что это были за волки.
Заходит горничная — барсучиха-моро.
Горничная:
— Можно прибраться у мисси?
Мисс Хадсон смотрит на нее с подозрением.
Мисс Хадсон (горничной):
— Среди обслуги отеля есть моро-волки?
Горничная:
— Как можно, мисс! У нас приличное заведение!
Мисс Хадсон не верит, идет допрашивать управляющего, тот отрицает. Утверждает, что среди их персонала нет ни волков ни даже собак, даже шофер — и тот моро-осел, у нас любят останавливаться веганы, приходится соответствовать.
Мисс Хадсон по требованию Скульпторши забивает в Дороти прямой запрос (хотя и говорит, что это так не работает): «Где Пусечка?»
Дороти ожидаемо выстукивает на телеграфной ленте: «Недостаточно данных для анализа».
Мисс Хадсон (оправдывая Дороти перед Скульпторшей):
— Она умница, и если чего-то не может — значит, я виновата, значит, или предоставила мало информации, или вопрос неверно задала. Все ответы здесь! Надо только правильно спросить!
Далее идет что-то вроде игры в ДА-НЕТ между мисс Хадсон и Дороти.
Мисс Хадсон:
— Кровь важна?
Дороти:
— Да.
Мисс Хадсон:
— Это кровь Пусечки?
Дороти:
— Да.
Мисс Хадсон:
— На него напал волк?
Дороти:
— Нет.
Мисс Хадсон:
— Я так и знала! На него напал моро-волк?
Дороти:
— Нет.
Мисс Хадсон:
— Ничего не понимаю…
Скульпторша:
— Пусечка жив?
Дороти:
— Некорректный вопрос.
Мисс Хадсон (когда Скульпторша отвлеклась, стараясь набивать быстро и незаметно):
— Он ее бросил?
Дороти:
— Нет
Мисс Хадсон так же незаметно торжествует — ну вот, я же говорила! Холмс ошибся!
Мисс Хадсон:
— Какая еще информация необходима?
Дороти:
— Некорректный вопрос.
Мисс Хадсон:
— Волчья кровь важна?
Дороти:
— Да.
Мисс Хадсон:
— В ней есть что-то особенное?
Дороти:
— Да.
Мисс Хадсон:
— Что?
Дороти:
— Некорректный вопрос.
Скульпторша очарована, ходит кругами вокруг работающей с Дороти мисс Хадсон с плотоядным выражением лица, чуть ли не облизываясь. И с одной стороны посмотрит, и с другой, взгляд раздевающий. Потом берет блокнот, начинает делать наброски.
Идет время (часы на стене, крутится часовая стрелка), мисс Хадсон загружает в Дороти все подряд, криминальные газеты, книгу с биографией Скульпторши, случайно подвернувшуюся, эскиз сережки — вердикт все тот же: «Недостаточно информации для анализа». Мисс Хадсон хмурится.
Мисс Хадсон:
— Я неверно формулирую запросы! А если так?
Углубляется в работу, яростно что-то набивает.
Приносят обед, уносят грязные тарелки.