Кадры хроники — усиливающееся движение фашистов в Великобритании. Партия неогуманистов одержала уверенную победу на выборах в парламент. Лозунг «Земля для людей!» становится все более популярным. «Они должны знать свое место! — сказал на слушаниях в первом чтении билля о правах меньшинств председатель партии гуманистов лорд Четтерлей».
***
смена кадра
***
Борт будущего Бейкерстрита (пока еще дирижабль носит имя «Королева Мария»).
Ватсон гоняет по лаборатории летающую мышку — неудачный эксперимент с кейворитом, три сдохли, одна летает. Загоняет ее в клетку.
***
смена кадра
***
Взвод молодых фашистов нападает на Киру.
1 фашист:
— Бей ирландцев!
2 фашист:
— Она наверняка комми, бей!
3 фашист:
— В Пекло ее!
Мимо проходит Тони Аллен.
Тони:
— Бить девушку?! Всей толпой?! Вы позорите свою форму!
Ввязывается в драку, отвлекает на себя внимание большинства, Кира убегает.
Фашисты переключаются на Тони. Он отступает, прижимается спиной к стене. Сопротивляется и даже побил парочку, но понятно, что скоро его сомнут. Тут рев моторов, визг покрышек — возвращается Кира с толпой докеров-коммунистов на моноциклетах. Избитых фашистов перекидали в Темзу, Тони провожает Киру до дома.
***
смена кадра
***
Борт Бейкер-стрита (пока еще «Королевы Марии»).
Ватсон с Холмсом курят на галерее. Видят, как мисс Хадсон с Картрайтом возвращаются с утреннего собрания прогрессивной молодежи, о чем-то горячо спорят, оба очень довольные.
На галерею выходит Капитан Коул, смотрит скептически вверх на баллон.
Коул:
— Что-то наша королева совсем одрябла, бока обвисли и задом чуть ли не по земле елозит. Надо бы эта, вздуть ее как следоват!
Ватсон смущенно переглядывается с Холмсом.
Ватсон (в пространство):
— Мне кажется, нашу яхту следует переименовать. Ну, хотя бы… в Бейкер-стрит. Как-то привычнее, не находите?
Заходят внутрь, из подсобки с ними здоровается Картрайт — он распечатывает утренние газеты на паровом принтере, скоро будут готовы. Сетование Ватсона на изменившийся мир.
Ватсон:
— Даже газеты нынешние горячи вовсе не потому, что их прогладили утюгом, чтобы не пачкался шрифт.
Картрайт приносит газеты, мисс Хадсон — кофе.
Статья о зеленых метеорах над Ламаншем — Не новое ли нашествие?. Ватсон в скепсисе.
Ватсон:
— Не надоело пугать народ?
Посыльный приносит корзину роз, без открытки, но все уверены, что это для мисс Хадсон. Она сама возмущена, обвиняет Картрайта, он извиняется, рад бы, да не догадался.
Картрайт:
— Это наверняка тот твой шелудивый песик!
Мисс Хадсон:
— Гери не мог меня так оскорбить!
Картрайт:
— Да у него просто денег таких сроду не было!
***
смена кадра
***
Германия.
Букет из 100 роз — символический дар благодарной общины моро своим благодетелям. Выступление доктора Лея на открытии нового благоустроенного коттеджного поселка для моро, построенного на месте бывшей цыганской деревни. Доктор Лей торжественно объявляет, что с сегодняшнего дня пищевое довольствие лояльных моро увеличивается в два раза благодаря неустанным заботам его коллег, докторов Моро и Менгеле. Моро-вегетарианцам же будет вдвое увеличена порция бобовой похлебки.
Восторги, рукоплескания, докторов несут на руках перерезать ленточку. На входе в городок реют нацистские флаги со свастикообразной черной М из перекрещенных сабель.
***
смена кадра
***
Борт Бейкер-стрита.
Морзянка от Майкрофта — срочный вызов в доки.
Холмс (всем):
— Картрайт, пойдете с нами, мисс Хадсон останется за старшую.
(Ватсону тихо) — Там массовое убийство, лучше ей на это не смотреть.
***
смена кадра
***
В доках — разговор с пьяным служителем на пороге ангара. Возмущенный Лестрейд.
Служитель:
— Ровно сто! Дохлые все, я видел, вот так и валялись, точно вам говорю! И у всех в затылках по дырке! Сами смотрите, сколько кровищи натекло с марсианцев этих!
Лестрейд:
— А куда они делись?
Служитель:
— Да понятия не имею! Вы полиция, вы и разбирайтесь!Я только на полчасика и отошел, констеблю стукнуть.
Пустой пакгауз с огромной кровавой лужей.
Поиски в Темзе ничего не дали.
Ватсон:
— Куда могли за полчаса пропасть трупы ста мертвых марсиан? Это же не тараканы!
Никак не могут найти хозяина склада — он несколько раз перепродавался.
Холмс принюхивается к крови.
Холмс:
— Странный запах.
Лестрейд (отмахиваясь):
— Так марсианская же!
Холмс (оскалясь):
— Я знаю, как должна пахнуть марсианская кровь. А эта странная…
Пока никто не видит — макнул палец, лизнул. Ватсон в шоке.
Ватсон:
— Что вы творите?
Холмс (невозмутимо):
— Анализирую. Очень интересный привкус.
Полицейский дагеррограф сделал снимок из-под потолка — кровь размазана буквой W, знак рипперов — реваншисткой террористической организации марсиан. Раньше они нападали только на людей.
Из резервации привезли переводчика (хорошо бы вместе с послом, спрутом в цилиндре и бабочке, но можно и одного, спрут может оставаться и за кадром). Когда увидел знак — захихикал, сказал, что рипперы допрыгались, такого им не простят, свои же уничтожат.
Пояснил, что здесь было три марсианских семьи, а служитель, наверное, обсчитался на одного. Семья марсиан всегда состоит из тридцати трех особей, всегда, исключений нет. Есть свободные, из них набирают новых членов в семьи, если кто гибнет, но семей с другим количеством членов нет. Только тридцать три. Сторож скорее всего обсчитался на одного — тут было три семьи. А голова к голове они всегда спят, это сторож правду сказал.
Холмс осмотрел склад, особенное внимание уделил трубам под потолком.
Холмс:
— Странный разбрызгиватель, который не соединен с водопроводом, а выходит просто на улицу и там обрывается заглушкой. Отсутствие окон, странные двери — пакгауз можно закрыть практически герметично.