Воскресная проповедь Отца Маккензи в церкви Сент Мэри Лебоу.
Отец Макензи:
— Допустивший нечистого в свой дом навеки запятнан и ему не видать царства божия. Он как зверь алчущий будет искать туда дорогу, но не найдет, ибо нет никуда дороги для приютившего зверя!
***
смена кадра
***
Чайная в волчьем районе.
Гери с отвращением пьет чай (приобщение к английскому образу жизни), давится пережаренными тостами. Волки за соседними столиками так же угрюмо пьют чай и с не меньшим отвращением слушают сонеты Шекспира — их читают попеременно два волонтера с повязками благотворительного общества на рукавах. Рядом с Гери садится опоздавший, на него все оглядываются, волонтеры с неодобрением, волки с завистью и сочувствием.
Гери:
— Разве сегодня твоя обязаловка?
Опоздавший:
— Меня поймали с запретной картинкой, припаяли еще шесть часов Шекспира еженедельно.
Гери:
— Бедолага…
Опоздавший:
— А, пофиг, они не все отобрали! Глянь, че у меня есть!
Воровато показывает у края стола рекламную листовку — копию той, что была на огромном щите в Германии «М&М, мясные консервы для вашего морика».
Гери:
— Убери! Не трави душу!
Опоздавший:
— А знаешь, что твоя учудила?
На них шикают.
***
смена кадра
***
Борт Бейкерстрита.
Мисс Хадсон спорит с Картрайтом.
Мисс Хадсон:
— Да, я хочу туда пойти и я туда пойду! Через неделю, это решено, я полгода добивалась и три месяца ждала своей очереди! Это мое право как свободной женщины! Ну и что, что волчий район, я там уже была и ничего страшного со мной не случилось! И я буду читать волчицам, они тоже жертвы эксплуатации и мужского шовинизма! И не Шекспира, ретрограда и шовиниста, а воспоминания госпожи Дуровой про «Кавалерист-девицу»!
Картрайт хватается за голову.
Картрайт:
— Я тебя туда одну не отпущу!
Мисс Хадсон:
— Мне не нужна охрана! Я свободная женщина!
Картрайт:
— Хорошо, ты свободная и эмансипированная, ты все можешь, но только не уходи без меня! Пойдем вместе!
***
смена кадра
***
Борт Бейкерстрита.
Ватсон в своей спальне пытается писать (закадровый голос Ватсона, со значением:
— Меня зовут Ватсон, Джон Ватсон, секретный агент на службе Её Величества
(аля Бонд)
Рассказ о его попытке написать вместо записок историю приключений безымянного номерного агента.
Слышит спор мисс Хадсон с Картрайтом (привычно) и громкий мужской голос из коридора (чужой). Настораживается. Откладывает записки, выходит в коридор.
***
смена кадра
***
Борт Бейкерстрита
Кают-компания, Холмс в своем любимом кресле, вертит в руках трубку. Напротив него в кресле Ватсона — сэр Ричард, крупный солидный мужчина с апоплексичным румянцем на брылястом породистом лице (хмурит брови, явно не в своей тарелке, перед ним — нетронутая чашка кофе). При виде Ватсона лицо его перекашивается еще больше — он явно недоволен его появлением.
Холмс:
— Но вы так и не представились.
Сэр Ричард:
— Можете звать меня мистером Хэмфри.
Холмс:
— Мы можем звать вас как угодно, сэр Ричард, но вряд ли тот, чей дагерротип украшает собой передовицу сегодняшней «Таймс», может всерьёз рассчитывать на анонимность.
Сэр Ричард (надменно):
— Любой может узнать кого-то по даггеру, это не признак великого ума! Хотя Майкрофт чертовски убедителен, вы — меньшее из зол, а я не могу быть втянутым в скандал. Я согласен заплатить.
Холмс:
— Ну вот, мы наконец-то переходим к делу. Шантажируют вас? Или все-таки вашего племянника Уильяма?
Сэр Ричард:
— Это не имеет значения, просто заткните им пасть деньгами.
Сэр Ричард уходит.
Холмс:
— Любопытно, что у него за постыдная тайна?
Ватсон:
— У такого респектабельного джентльмена…
Холмс:
— Чем респектабельнее джентльмен — тем менее респектабелен скелет в его шкафу. Человек такого темперамента неспособен что-либо скрыть, значит, шантажируют не его. А из близких у него только племянник, сын покойного старшего брата. Любимец желтой прессы, тот еще фрукт. Пока информации более чем достаточно.
Ватсон:
— Но ведь сэр Ричард ничего не сказал!
Холмс:
— Он мог вообще не открывать рта, все за него сказали газеты за последние полгода. Завтракайте без меня, Ватсон, у меня срочное дело.
***
смена кадра
***
Борт Бейкерстрита.
Ватсон просыпается от звуков скрипки, смотрит на часы, накрывает голову подушкой.
***
смена кадра
***
Ватсон смотрит на себя в зеркало, рассматривает особую некро-ауру, которую любой некрогражданин более или менее ярко видит над всеми некрогражданами. Слышит шум в коридоре, выходит из каюты и видит, как Холмс прощается со странными типами у дверей лифта, один из визитеров — явный ветеран (отчетливая некро-аура, через плечо второго он обменивается с Ватсоном непроницаемыми взглядами соучастников).
Двери лифта закрываются, отрезая визитеров. Холмс уходит к себе.
***
смена кадра
***
Борт Бейкерстрита.
Мисс Хадсон возится с Дороти, что-то мастрячит внутри, шипит, ругается сквозь зубы, снова мастрячит. Картрайт пытается ей помочь, она его высмеивает, он обижается, уходит.
Ватсон в одиночестве сидит за завтраком. Просматривает утреннюю газету. Видит, как по коридору танцующей походкой проходит Холмс, сам на себя непохожий (гетры, канареечный клубный пиджачок, клетчатое кепи с логотипом, зеленый шелковый шарф, клюшка для гольфа вместо стека), шипит дверь лифта. Ватсон откладывает газету (на передовице — даггер сэра Ричарда над статьей о дебатах по предложенному партией неогумманистов законопроекту «Земля для людей!»).
***
смена кадра
***
Борт Бейкерстрита.
Ватсон заходит в подсобку к Картрайту
Ватсон:
— А где у нас старые газеты на растопку?
Картрайт:
— Вы хотите зажечь камин?
Ватсон:
— Нет. Я хочу газеты.
Картрайт достает коробку с газетами, вместе с Ватсоном их просматривают, откладывая те статьи, в которых упоминаются сэр Ричард и его племянник Уильям Честерлей. Молодой наследник, надежда и опора. Выпуск Воздухоплавательной Академии, Уильям в первом ряду. Бурская война. Вручение Уильяму «Пурпурного сердца» за проявленное мужество. Триумфальное возвращение в Лондон. Сэр Ричард с племянником на трибуне. Картрайт помогает, но видно, что его интересует совсем другое. Н:аконец он не выдерживает.
Картрайт:
— Мисс Хадсон собирается сегодня в волчий квартал. Волонтером. Надо что-то делать!
Ватсон (не отрываясь от газет):
— У нее есть там защитник.
Картрайт (ревниво):
— Этот щенок! Мне придется защищать их обоих!
Стучит бортовой стационарный телеграф.
Телеграмма от Холмса Картрайту, тот злится.
Картрайт:
— Как не вовремя!
Напускает на себя загадочный вид, уходит. Ватсон идет на наружную галерею. Курит. Видит внизу слоняющегося Гери и уходящего Картрайта, которые дружно делают вид, что друг друга не заметили. Ватсон возвращается к газетам.
Телеграмма Ватсону — срочно прибыть в библиоклуб Васткофий.
Ватсон (сам себе под нос):
— Ну наконец-то! И хорошо, что не в какую-нибудь опиумокурильню, а то с него с бы сталось!.
***
смена кадра
***
Борт Бейкерстрита.
Мисс Хадсон собирается в волчий квартал, кладет в сумочку книгу и, подумав, пистолет, надевает под перчатку дамский кастетик, прячет в сапог стилет, прихорашивается перед зеркалом.
***
смена кадра
***
Впараллель — вставками — фильм Лёни об олимпиаде. Торжественное открытие, флаги, спортсмены готовятся.
***
смена кадра
***
Мисс Хадсон перед зеркалом подкрашивает губы, выходит. Оглядывается, но никого не видит. Разочарованно поджимает губы и уходит. Гери следит за ней из-за угла, потом устремляется параллельным курсом по соседней улице, но с опережением.
***
смена кадра
***
Клуб Ватскопфий.
Ватсон в клубе — стеллажи с книгами, подшивки газет. Расположился за столиком оглядывается, ищет Холмса. Двое богемных студентов спорят над альбомом Босха, подозрительный матросик, весь в бороде и шарфе, мрачно супит брови над толстенным томом Конфуция. Ватсон смотрит на него, усмехается, качает головой.
Ватсон:
— Ох, Шерлок, ваша вечная страсть к переодеванию…
Холмс подходит с другой стороны — он один из студентов (зеленый берет со значком Нью-Гарварда, длинные волосы собраны сзади в хвост, щегольские усики, круглые очочки, полувоенный френч).
Холмс:
— Точность вежливость королей.
Ватсон:
— А я думал тот матрос…
Холмс:
— Тимми ждет печенье, тут в шесть подают чай с печеньем, Тимми и читать-то научился только ради этого. Любит книги для мозгов, мы вчера с ним спорили о корреляции воззрений Платона с экономико-теософской доктриною Маркса. Но нам пора, нельзя заставлять девушек ждать, особенно на первом свидании!
Ватсон (растерянно):
— Девушек?..
***
смена кадра
***
Уайтчепель.
Мисс Хадсон бодро выстукивает каблучками по вечерней улице, здоровается с фонарщиком.
***
смена кадра
***
Перебивкой — кадры из ОЛИМПИИ.
Торжественный проход спортсменов.
***
смена кадра
***
Уайтчепель.
Гери идет параллельно челночным зигзагом (схематичное изображение их пути сверху, прямая зеленая линия мисс Хадсон и куда более быстрый челночный бег влево-вправо Гери с пересечением ее курса на каждой улочке) и устраняет препятствия — громила с ножом в подворотне (лег поспать после удара в челюсть), пьяная драка перед дверьми кабака (проходя мимо, мисс Хадсон видит торчащие из мусорных баков подергивающиеся ноги в большом количестве). Большой злобно рычащий над костью пес (после укоризненного взгляда Гери умильно виляет мисс Хадсон хвостом и поскуливает) и так далее.
***
смена кадра
***
Улицы Лондона.
Холмс, Ватсон и девушки, прогулка по вечернему Лондону, рыженькая хохотушка под ручку с Холмсом, Ватсон с темноволосой молчуньей.
Ватсон (улучив момент, когда девушки отошли припудрить носики):
— Но, Холмс! Вы мне так и не сказали, в чем состоит мое задание!
Холмс:
— Расслабьтесь, Ватсон. И получайте удовольствие. У вас прекрасная подружка.
Ватсон:
— Но что мне с нею делать?!
Холмс:
— Расскажите историю. Вы это всегда умели. Помните, ту, про леопарда и мушкет? На девушек всегда производило нужное впечатление, когда вы делали вид, что от смущения перепутали их местами.
***
смена кадра
***
Уайтчепель.
Мисс Хадсон и Гери.
На карте-схеме на линии Гери периодически возникают мигающие красным точки, потом вместо них ставится крестик или несколько крестиков.
Идут по тем же улицам, что и Холмс с Ватсоном, те буквально вот только что за угол завернули, когда вышла мисс Хадсон, Гери пробегает мимо, Ватсон провожает его долгим взглядом.
***
смена кадра
***
Борт Бейкерстрита.
Вернувшийся Картрайт окликает мисс Хадсон и обнаруживает, что она уже ушла, хватается за голову, выскакивает следом.
***
смена кадра
***
Перебивкой — кадры из Олимпии, — прыжки в воду
***
смена кадра
***
Картрайт пытается поймать парокэб, но в волчий район никто не хочет ехать,
Картрайт бежит.