Свежий ветер раздувал алые с золотом паруса императорского корабля, который словно летел над волнами, вздымая по обеим сторонам от носа белоснежные крылья брызг.
Капитан Урс раздал пассажирам красные ленточки с письменами, нанесенными на них желтой краской. Их следовало повязать на левое запястье, чтобы не страдать от морской болезни. Больше всех этому подарку обрадовался Кьярри — молодой гном старался не показывать виду, но бледность да еще и с прозеленью говорила сами за себя.
Когда берег Кайтанского полуострова превратился в тонкую полоску, а порт Ицзумо — в маленькую точку на ней, к путешественникам подошел один из матросов и пригласил их в столовую, где их ждал обед. Там их встречал капитан, который пожелал им приятного аппетита. Во время трапезы за столом текла неспешная беседа о всевозможных приключениях, которые случались на море как с экипажем «Алого Дракона», так и с Тиором Рандиром, которому довелось немало поплавать как в водах Жемчужного и Кайтанского морей, так и вдоль Вестарского побережья Рассветного океана.
Во время обеда капитан Урс нет-нет да и поглядывал на Иллану. Лантирэль, заметивший эти взгляды сперва нахмурился, затем внимательно присмотревшись к капитану, заметил, что он и девушка чем-то очень похожи. И не только темно-рыжими курчавыми волосами. Форма бровей, носа, цвет глаз… Эльфу стало любопытно, но он решил понаблюдать — наверняка господин Урс рано или поздно объяснит свой интерес, а, может быть, и это загадочное сходство.
Словно прочитав мысли Лантирэля, капитан обратился к Иллане:
— Да простит меня прекрасная леди Иллана, но мне кажется, мы с ней принадлежим к одному роду.
— Вот как? — удивился Рауд. — И что же вам, уважаемый господин капитан, позволяет делать такие выводы?
— Отец! — укоризненно посмотрела на гнома Иллана.
— Отец… — задумчиво повторил Урс, но улыбнулся и продолжил: — Так вот, многоуважаемый господин Рауд, мне позволяют так думать ушки прелестной леди Илланы. Дело в том, что наш род беров уникальный. У нас в человеческой ипостаси остаются мохнатые медвежьи уши.
— Но ведь у вас-то уши обычные, человеческие! — удивленно воскликнула Иллана.
— Да, — снова улыбнулся капитан. — У наших детей медвежьи ушки. Но, когда юноша становится мужчиной, а девушка женщиной, пушистость пропадает.
— Получается, таким образом в вашем роду сразу становится известно, ежели девица честь свою не уберегла? — хохотнул Рауд.
— Выходит, что так.
Все посмотрели на залившуюся краской Иллану, а Лантирэль взял ее руку в свои, нежно поцеловал пальчики и сказал:
— Вот видишь, милая, не долго тебе осталось с пушистыми ушками ходить. Вот завершим миссию, сыграем свадьбу и будут у тебя очаровательные эльфийские ушки.
— Эльфийские? — теперь настала очередь капитана удивляться. — Если отец леди Илланы господин Рауд, я думал, что ее матушка берка…
— Нет, господин Урс. Супруга моя и матушка вот этого молодца почтенная гномка. Иллана наша приемная дочь и, как установили наши шаманы, матерью ее была эльфийка, которая оставила ее в лесах Серебряных гор. Если бы мы не нашли малютку, страшно даже подумать, что с ней сталось бы!
— Невероятно! — покачал головой капитан. — Чтобы эльфийка бросила вот так свое дитя. Это просто чудо, что вы спасли девочку! — Он сделал знак слуге, чтобы тот налил всем вина, затем встал, поднял свой кубок и провозгласил: — За здоровье прекрасной леди Илланы и ее не менее очаровательных подруг! Пусть им всегда сопутствует удача и попутный ветер наполняет паруса их кораблей!
Все с радостью поддержали тост и беседа потекла гораздо более непринужденно.
На закате пассажиры вышли на палубу полюбоваться закатом. Неожиданно над водой взлетела довольно крупная рыбина — серебристая с длинными и широкими розовыми плавниками-крыльями.
— Летучая рыба? — удивленно спросила Лиэль и тут же радостно вскрикнула, потому что рядом с бортом «Алого Дракона» выскочила целая стая рыб.
— Это розовоперые крылатки, — объяснил принц Бэйжоу. — Вы ведь, наверное, заметили, что на побережье у Ицзумо совсем другая растительность да и вообще теплее? — Девушки дружно закивали головами. — Дело в том, что здесь протекает теплое Рассветное течение, которое омывает побережье Вестара, Трунскинвальда и Кайтана, а также острова Огненного Ожерелья. Оно согревает их и делает климат гораздо мягче. Поэтому в здешних водах водится живность, которая обычно обитает гораздо южнее, — рассказывал принц. — Да взять хотя бы центральные земли Кайтана и побережье Жемчужного моря. Там намного прохладнее и суше.
— Поэтому в Вестаре и добывают знаменитые голубые кораллы и алый жемчуг, — согласился Тиор. — Они ведь и встречаются далеко на юге, у островов Полуденного океана. Им нужна теплая вода.
Солнце село, окрасив напоследок воды Огненного пролива алым. Путешественники поужинали в компании капитана Урса и снова вышли на палубу. Гномы снова устроились на облюбованных ими бочках, мирно покуривали трубки и неспешно беседовали со свободными от вахты матросами. Остальные собрались на носу корабля, чтобы полюбоваться еще одним совершенно фантастическим зрелищем.
Едва стемнело, на поверхности моря стали вспыхивать огоньки. Их становилось все больше. Золотистые, оранжевые, алые и розовые, они складывались в невероятной красоты узоры, а гребни небольших волн так и вовсе светились. Огненный пролив полностью оправдывал свое название.
Княжна Лиэль была уверена, что стоило бы ей спросить, и принц Бэйжоу непременно рассказал бы, чем вызвано это удивительное явление. Но портить очарование момента не хотелось, поэтому она просто стояла рядом с ним, вдыхая соленый морской воздух и позволяя шаловливому ветру переплетать каштановые и иссиня-черные пряди их волос.
Тиль, украдкой наблюдавшая за своей подругой, довольно улыбнулась и бесшумно отступила назад, а затем присоединилась к говорливой компании, собравшейся вокруг гномов. Вскоре ее веселый смех присоединился к взрывам мужского хохота.
Ночь прошла спокойно. А утро началось с тревожного звона корабельного колокола. Пассажиры выскочили на палубу, где уже находилась команда и отряд принца Бэйжоу.
— Что случилось, капитан Урс? — спросил принц.
— На рассвете впередсмотрящий заметил на горизонте судно, — ответил тот. — Вначале оно шло вроде бы параллельным курсом, а затем резко пошло на сближение.
Все посмотрели в ту сторону, куда указывал капитан. С левого борта действительно приближался большой трехмачтовый корабль с черными парусами. Княжна Лиэль вздрогнула — она узнала его.
— Бэйжоу, Тиор! — воскликнула она. — Мы разминулись с этим кораблем вчера на выходе из порта. На его борту я видела того самого варвара, который командовал разбойниками, напавшими на принца Бэйжоу в императорских охотничьих угодьях.
— Ты уверена? — озабоченно спросил Бэйжоу.
— Ошибки быть не может, — сказала княжна. — Этот взгляд, так и пышущий злобой, я не перепутаю ни с чем. И он тоже узнал меня! И даже показал вот такой знак. — Девушка повторила жест варвара. Мужчины встревоженно переглянулись. — Что это значит? — Лиэль с беспокойством всматривалась в их помрачневшие лица.
— Он поклялся убить вас любой ценой, княжна, — ответил капитан Урс. — Но мы этого не допустим. Судя по всему, они намерены атаковать нас. Но нас так просто не возьмешь. А теперь, юные леди, я попрошу вас всех вернуться в ваши каюты. Оставаться на палубе будет опасно.
Тиль сосредоточенно кивнула и, подхватив под руки Лиэль и Иллану повлекла их за собой. Марида же со спокойным видом разминала кисти рук и на вопрос капитана, почему не присоединилась к подругам, хищно усмехнулась, сверкнув удлинившимися клыками:
— Я оборотень, господин капитан, и к тому же — боевой маг. От меня больше толку будет здесь.
— А как же я? Я тоже не хочу сидеть сложа руки! — возмутилась Иллана.
— А ты, дочка, помоги Тиль защитить княжну, — любовно поглаживая свою знаменитую секиру, сказал Рауд.
Иллана кивнула и скрылась за дверью, куда наемница уже увела Лиэль.
Экипаж «Алого Дракона» готовился к бою. Когда суда сблизились на расстояние выстрела из лука, воздух потемнел от стрел, выпущенных с обеих сторон. Марида взмахнула руками, выставляя щит, закрывший императорский корабль. Но у нападавших тоже имелся свой маг, так что и им стрелы не причинили вреда. Тогда пираты, а это, судя по всему были они, хоть в порту и выдавали себя за благопристойное торговое судно, навели на «Алый Дракон» какие-то странные конструкции с огромными стрелами.
— Гарпуны?! — воскликнул капитан Урс. — Они решили пробить нам борт, чтобы затопить!
В подтверждение его слов пираты выстрелили и два гарпуна, засветившиеся зеленым светом, понеслись в сторону «Алого Дракона». Тиор и Лантирэль четкими слаженными движениями прикрыли магическими щитами днище и борта корабля. Гарпуны ударились в них и рассыпались зелеными искрами и черной пылью. В это самое мгновение пираты выпустили третий гарпун, нацелив его в корабельную надстройку, в которой находились каюты пассажиров. Марида едва успела подставить свой щит. Развоплотить гарпун ей не удалось, но сбить направление полета получилось. Огромный гарпун вильнул и с ужасающим грохотом врезался в главную мачту «Алого Дракона». Половину ее словно ножом срезало и она повисла на снастях, креня корабль на правый борт.
— Огонь! — рявкнул капитан Урс и притаившиеся за левым бортом матросы подожгли фитили у странного вида труб, нацеленных в сторону пиратского судна.
Пять выстрелов прогремели, как один. Из труб вырвались горящие металлические шары, разбрасывающие вокруг искры, и обрушились на пиратский корабль. Пламя заплясало, было, на его бортах и оснастке, но неприятельский маг быстро загасил его, вызвав небольшой водяной смерч, который затем перенаправил на «Алый Дракон». Лантирэль, который был очень сильным магом воды, с легкостью рассеял его и в свою очередь ударил по пиратам водяным кулаком, разметав их по палубе.
Но пираты не оставляли попыток захватить «Алый Дракон». Теперь уже и капитан, и принц Бэйжоу, и Лантирэль с Маридой видели высоченного варвара в рогатом шлеме, который громовым голосом отдавал команды на незнакомом языке. И снова над бортом их корабля появились чудовищные гарпуны.
— Так дело не пойдет! — воскликнул Тиор, разбежавшись, взлетел на фальшборт и, прежде, чем капитан успел что-либо сказать, красиво нырнул в воду.
— Сдурел?! — выпалил капитан, после нескольких выражений, явно не предназначавшихся для ушей Мариды.
— Подождите, капитан, — спокойно сказал Лантирэль.
И тут море между кораблями забурлило и на поверхности появилась огромная рогатая голова и длинная шея серебряного дракона. Пираты мгновенно сообразили, чем им это грозит, тут же сделали крутой поворот и со всей возможной скоростью, помчались прочь. Дракон выдохнул им вслед мощную струю пламени, мгновенно подпалившую корму и часть парусов. Пиратский маг разрывался между необходимостью гасить пожар и раздувать паруса ветром. О том, чтобы попытаться выставить щиты и речи не было — против драконьего пламени они не помогали.
Дракон не стал преследовать пиратов. Мгновение — и все увидели в волнах прежнего Тиора. Он подплыл к кораблю, уцепился за сброшенный канат и матросы дружно вытащили его на борт.
— Эх, жаль, что ты их совсем не спалил, — посетовал Кьярри.
— Они к нам и так вряд ли сунутся, — хмыкнул капитан. — У их мага и так хлопот полно.
— А еще у них есть гарпуны, — задумчиво сказал Тиор, сидя на бухте каната и выливая воду из сапог. — Убить не убьют, но все равно приятного мало. Еще перепонки крыльев порвут, заращивай потом.
Пассажиры и матросы разразились дружным хохотом.
— А я-то и не знал, какие у меня пассажиры! — воскликнул капитан Урс. — С такими и морские демоны не страшны!
— Тьфу на вас, господин капитан, — фыркнул Тиор. — А то еще заявятся выяснять, так ли это. А я не в самой лучшей форме. Как вы думаете, зачем я плыву к Зеркалу Оллара?
Он поднял на капитана свои незрячие глаза и тот не нашелся, что возразить, только приложил правую ладонь к груди и искренне, от всей души извинился. А затем команда принялась устранять разрушения, причиненные пиратами. Потеря главной мачты заметно снизила скорость движения «Алого Дракона», но исправить это в открытом море не было никакой возможности. Оставалось только не терять бдительности в оставшиеся неполные три дня.
0
0