Командор взял протянутые ему бумаги и самым тщательнейшим образом с ними ознакомился. Это дало ему время успокоиться, оценить ситуацию и поразмыслить, что же делать дальше. Он слишком уважал губернатора и слишком многим был ему обязан, чтобы просто так вышвырнуть заносчивого мальчишку со своего корабля. Но принять Тернера в качестве второго помощника казалось Норрингтону худшим из наказаний. Оторвавшись наконец от бумаг, командор поднял голову и глянул прямо в глаза своей проблеме, как и подобает человеку мужественному.
— Мистер Тернер, — произнес он сурово, — Я знаю, что губернатор Суон человек достаточно влиятельный, чтобы выхлопотать офицерский патент для своего зятя. Но имейте в виду – ни ваш патент, ни этот мундир не делают вас офицером. Вы побывали в открытом море всего пару раз в жизни, вы никогда не участвовали в настоящем сражении. Да будет вам известно, что Англия вступает в войну, а война чревата человеческими жертвами. Вы ведь не желаете оставить вдовой свою очаровательную супругу!?
— Сэр, я…
— Я еще не закончил! Если вы надеетесь, что я буду менее требовательным к губернаторскому зятю, чем к остальным то зря. Стоит только вам струсить, или допустить ошибку, и я, не колеблясь, отдам вас под трибунал. Подумайте об этом, прежде чем поднимитесь на борт моего корабля.
Уилл выждал пару секунд, прежде чем ответить.
— Командор… Сэр! — произнес он взволнованно, честно и открыто глядя в глаза Норрингтону, — Я не стану оспаривать ваши слова и что-либо доказывать. Я лишь прошу – дайте мне шанс! Только нежелание оставаться в стороне, в то время как другие рискуют своими жизнями ради блага страны, заставило меня воспользоваться влиянием и связями его превосходительства. Возможно, у меня нет большого опыта, но я уверен, что смогу быть вам полезен!
— А как же ваша жена? – в упор спросил его командор.
Уилл на секунду смешался и опустил голову, его длинные ресницы затрепетали. Но после взгляд его сделался по- прежнему прямым и решительным.
— Скажите, сэр, — произнес он негромко, — если бы тогда… Элизабет приняла ваше предложение, и ее мужем были бы вы. Неужели вы бы не отправились на войну, а остались подле жены?
Некоторое время Норрингтон молчал. Потом кашлянул негромко и протянул Уиллу его конверт с бумагами.
— Лейтенант Тернер, — произнес он тоном сухим и официальным, — отправляйтесь на «Элизабет» и доложите о себе моему первому помощнику лейтенанту Вудхаузу. Он ознакомит вас с вашими обязанностями.
— Слушаюсь, сэр! – несмотря на этот более чем холодный прием, Уилл расплылся в улыбке и, развернувшись на каблуках, удалился.
Стоило Тернеру скрыться из виду, как Джилетт покачал головой и совсем по — мальчишески присвистнул.
— Ну и подарочек приготовил вам губернатор Суон! Примите мои соболезнования, командор, с этим юнцом вы не оберетесь хлопот!
Норрингтон поморщился.
— У меня есть дела поважнее, чем служить нянькой мистеру Тернеру. Лишь бы он не путался под ногами и не мозолил глаза двадцать четыре часа в сутки, вот и все, что от него требуется.
Некоторое время они молчали, продолжая прогуливаться по палубе. Молчание нарушил Джилетт.
— Командор, вы так никому и не сказали о цели нашего рейда. Это такая тайна?
— Вы все узнаете в свое время. После столь бесславного провала нашей предыдущей экспедиции по вине слишком хорошо информированных испанцев, я удвоил осторожность. Скажу лишь, что этот план мне предложил капитан Воробей.
— И вы одобрили план пирата? – изумился Джилетт
— С некоторых пор, — задумчиво отвечал Норрингтон, — я начал прислушиваться к его советам.
Норрингтон мысленно перенесся в полумрак скудно обставленной комнатушки в одном из притонов Тортуги и как наяву увидел необычайно серьезное лицо Джека, склонившегося над картой.
— Глядите-ка, командор! – палец Джека уперся в едва заметную точку на карте, — Этот остров называется Лас Мариньяс. Находится под патронажем Испании, его площадь составляет около тысячи двухсот квадратных миль; остров имеет вытянутую форму, с юго-востока надежно защищен отвесными скалами и обилием подводных рифов. Что еще? Да ничего особенного. Плантации маиса и табака, небольшое, но организованное племя туземцев, что периодически нападают на поселенцев. Эти сведения вы можете получить практически у любого капитана, чье судно постоянно курсирует в здешних водах. Я предлагаю именно этот остров в качестве первой цели.
— Надеюсь, ваш увлекательный рассказ имеет продолжение, поскольку пока я далек от мысли одобрить ваш план. Какой смысл нападать на остров, где по сути дела нечем поживиться? — произнося эту тираду, Норрингтон ловил себя на мысли, что говорит как самый настоящий пират.