– Это театр, – уверенно сказал Ригальдо, глядя на «дворники», размывающие струи дождя по лобовому стеклу. Исли хмыкнул.
– Опера? – уточнил Ригальдо уже не так уверенно. – Ты собираешься вести меня в оперу?
– И в оперу, – с удовольствием сказал Исли, переключая скорости. – И на балет, и на выступления симфонического оркестра Сиэтла – если захочешь. И в зоопарк. И в кино…
– О боже, перестань.
– … но только не сегодня.
– Тогда куда все-таки мы едем?
– Секрет.
Ригальдо не слишком довольно фыркнул и, отвернувшись, поправил галстук. Исли вспомнился его обреченный стон, когда он выложил на постель перед Ригальдо костюм в чехле: «Еще и «бабочка»!
– Не тереби шею, – сказал он, паркуясь между белым «Шевроле» и красным «Феррари». – Там все в порядке. Ты выглядишь ослепительно.
– Да?
– Да, – согласился Исли. – Если бы сейчас было лето, вокруг бы стрекозы дохли от твоей красоты.
Перед тем как отстегнуть ремень, Ригальдо показал ему средний палец.
– Выходим по счету три, – скомандовал Исли.
Когда они выбрались из машины, где-то позади отчетливо раздался звук выдвигающегося объектива и серия щелчков.
– Это случайно не подпольное казино? – пробормотал Ригальдо себе под нос, когда они с Исли неторопливо поднимались по широким ступеням винтажного особняка, украшенного по-рождественски пышно. – Или подпольный бордель? Можешь мне объяснить, почему я себя чувствую секретным агентом?..
Исли взглянул на него и довольно усмехнулся. Как бы там Ригальдо ни нервничал, по его бесстрастному лицу этого было не прочитать. В расстегнутом пальто, с влажными от дождя черными волосами, в начищенных туфлях и с выглядывающими из рукавов краями белоснежных манжет он был невыразимо хорош.
– Не напрягайтесь так, агент Купер, – посоветовал ему Исли, протягивая билеты на входе, и отдал кому-то пальто в обмен на номерок. – Мы здесь не на задании. Мы будем весе…
– О, нет, блядь, – сказал Ригальдо, едва переступив порог. Его глаза расширились. – С секретным агентом я погорячился. Это же ебаный «Титаник». И, кажется, мы все скоро пойдем ко дну.
Исли только кротко вздохнул и повернулся к зеркалу, проверил, не разлохматились ли собранные в косу волосы. В зеркале отразилась сверкающая люстра и старомодные колонны, украшенные флагами города, он сам, очень даже ничего – и черная гибкая фигура Ригальдо в смокинге от «Бриони», про который Исли наврал, что взял его в прокате. Ригальдо смотрел по сторонам цепко и хмуро – так, словно каждый здесь был ему должен пятьдесят баксов.
Вечер не обещал быть легким, но Исли все равно не жалел, что все это затеял.
– Не злись, – попросил он и подхватил два бокала с подноса пробегавшего официанта. – Все будет хорошо.
Глаза Ригальдо, когда он делал первый глоток шампанского, были похожи на два куска льда.
***
Ригальдо изнемогал.
Он знал, что Исли нельзя доверять, с той самой минуты, когда, зайдя к нему в дом занести документы, получил хуй в жопу и сплошную головную боль. Собственно, еще тогда надо было понять, что до добра это его не доведет.
Глядя на громадные растяжки «Фонд содействия решению проблем аутизма» и «Благотворительный рождественский бал Сиэтла» в окружении золотых бантов, Ригальдо чувствовал сосущий холодок и предвкушение какой-то ловушки, и самое неприятное, что он не мог до конца осознать, в чем именно она заключается.
Шампанское в его фужере было золотым и игристым, со дна поднимались пузырьки газа. Ригальдо покрутил фужер в руках так и сяк, разглядывая через него группки стильно одетых мужчин и очень нарядных женщин, и мысленно пожелал им всем куда-нибудь провалиться.
– Не будем торчать у входа, – Исли аккуратно зацепил его локоть и повел через зал. При этом он с кем-то здоровался, кому-то улыбался, поцеловал руку полуголой мымре в кроваво-красных рубинах и получил от нее поцелуй в щеку.
– Агата, известная детективная писательница, – весело объяснил он.– Знаешь, такие книжки с огромным количеством сексуальных девиаций, в которых все время кого-то едят…
– Скажи мне, что они не настоящие, – сквозь зубы сказал Ригальдо, изучая алый блеск камней. – Это бюджет какой-нибудь африканской страны.
– Конечно, не настоящие, это точная копия, – ответил Исли. – Настоящие наверняка у ее мужа в сейфе. О, гляди, мэр. Пойдем поздороваемся…
– Какого хрена мы здесь делаем? – тихо спросил Ригальдо. – Рядом со всеми этими людьми из новостей?..
– Это высшее общество города, – Исли и впрямь непринужденно поздоровался с мэром и потащил Ригальдо дальше. – Иногда здесь заводятся полезные связи.
– Ладно, перефразирую: какого хрена здесь делаю я?
– Разве тебе не интересно?..
Ригальдо нахмурил брови.
– Интересно, – признался он. – Но ты должен был меня предупредить. Я никогда не был на благотворительных вечеринках. Как тут вообще себя принято вести?
Исли ухмыльнулся совершенно по-мальчишечьи.
– Здороваемся со всеми, кто подойдет. Если в открытую сплетничают – улыбаемся и машем. Если снимают на камеру – игнорируй…
– Что значит «в открытую сплетничают»? – перебил его Ригальдо. – О чем это?..
– Так, просто, – Исли отсалютовал бокалом какому-то очередному знакомому. – Здесь всегда сплетничают. О, кто-то уже вышел на сцену. Пойдем-ка и мы поближе. Сейчас произнесут речь – и можно будет поесть.
Когда он развернулся к сцене, его ладонь самым естественным образом легла Ригальдо на плечо.
Ригальдо машинально сделал шаг в сторону. Исли качнул головой, обернулся и, одарив его невинным взглядом, направился к полотнищу с «Проблемами аутизма», лавируя между дамами и господами – народу в зале поприбавилось. Ригальдо пробирался за ним следом, стараясь не терять светлую шевелюру из виду. Среди черных смокингов и костюмов серебристая коса Исли, завязанная каким-то хитрым свободным плетением и скрепленная строгой черной заколкой, смотрелась претенциозно – и очень эффектно, насколько Ригальдо хоть что-нибудь понимал.
– Кто это? – донеслось до него сзади.
– Не знаю. Но он пришел вместе с Фёрстом.
– Охранник?
– В смокинге за пять тысяч долларов?.. Не смеши.
Ригальдо споткнулся на ровном месте.
– Простите, – сказал он даме, на чью голую спину чуть не налетел.
– О, ничего, – ответила дама, мазнув по нему томным взглядом, и одарила идеальным блеском имплантов. – Я не против, чтобы вы еще немного подержались за меня сзади. Как насчет сбежать после речи в какое-нибудь укромное местечко?..
«Каннибалы и сексуальные девиации», – пришло ему на ум, пока он c самым равнодушным лицом сверху вниз смотрел в алмазное декольте. С Люсиэлой всегда прокатывало. Дама же хищно прищурилась и сделала шаг ближе. Ригальдо подумал, не притвориться ли аутистом.
– Простите, – вклинилось между ними чье-то плечо, после чего Исли мягко, но решительно потянул к себе Ригальдо. – Я его у вас похищаю. Счастливого Рождества.
Дама разочарованно сверкнула зубами.
– По-моему, я тебя спас, – шепнул Исли, наклоняясь к его уху. Слишком близко, внезапно подумал Ригальдо, ближе, чем могут позволить себе коллеги, и даже ближе, чем просто друзья, даже такие, которые проводят выходные на общих курортах… Исли что, не понимает, что нормальные люди не воркуют у всех на виду, как голубки?
– Возьмешь мне еще шампанского? – быстро сказал он, уклоняясь от теплого дыхания над ухом. – Я хочу послушать речь.
– Да, конечно, – легко согласился Исли и растворился за чужими спинами. Как ни странно, без него стало только хуже. Ригальдо тут же поймал чей-то любопытный взгляд, потом еще два. Он попытался сосредоточиться на голосе ведущей с микрофоном:
– …загляните внутрь себя: с чем связаны наши самые горькие обиды, которые мы помним всю жизнь? С нелюбовью. С невниманием. С отвергнутостью, – вещала красивая немолодая женщина. – Аутистов отвергают каждый день, каждую секунду. Их отвергает мир, полный яркого света, громких звуков, резких запахов и занятых, равнодушных людей…
Прямо сейчас Ригальдо был бы не прочь ненадолго стать забытым и отвергнутым. Он даже не успел дослушать речь до конца, как Исли вернулся.
– Фуршет уже открыли, если ты голоден, можешь перехватить там что-нибудь, я уже съел тарталетку, – объявил он, протягивая бокал. При этом его вторая рука как бы между прочим легла между лопаток Ригальдо. – И не стесняйся, здесь «все включено», в том числе напитки в баре, вход вон там, за той аркой…
– Исли, – сказал Ригальдо, не выдержав. – Рука.
– Да? – Исли поднял брови, взглянул спокойно и нагло. – А что с ней?
– Она не на своем месте, – сказал Ригальдо тихо и почти ласково, будто разговаривал с душевнобольным.
– Я тоже так думаю, – благостно кивнул Исли.
Его ладонь переместилась ниже и уместилась у Ригальдо на талии.
Да блядь.
– Ладно, – Исли внезапно засмеялся и отстранился. – По твоему лицу видно, что ты мучительно размышляешь, оттоптать мне ботинок или облить шампанским. Это была шутка. Слышишь? Аплодисменты!
И правда, по бурной реакции вокруг Ригальдо понял, что речь подошла к концу. Заиграла музыка, и толпа в зале задвигалась, закручиваясь в водовороты. Публика разделилась: кто-то направился к столикам для фуршета, кто-то потянулся в бар, многие начали танцевать. Он поднял глаза на Исли, собираясь спросить, как вообще происходит сбор благотворительных средств и сколько прилично дать – он почти был готов к тому, что по рядам пустят чью-нибудь шапку, – и сглотнул. Исли смотрел на него, чуть улыбаясь. С некоторым опозданием до Ригальдо дошло, что они стоят посреди пустого пространства, как партнеры в танце. И все на них смотрят.
– Нет, – предвосхищая неизбежный вопрос, твердо сказал он. – Танцевать с тобой я не буду. Где тут, ты говоришь, бар?..