Оставалось менее суток до прибытия в форд Нью-Дели. С галеона был уже виден подёрнутый дымкой берег. Однако, перспектива попасть в руки новоявленному губернатору, словно куча гнилых веток и листьев, принесённых морем, не улыбалась Станиславу. Поэтому, сделав небольшой поворот на тридцать градусов, они решили зайти в Голубой поток и попробовать укрыться от любопытных глаз, предприняв вылазку в город уже с суши. Отыскивая безопасный путь, корабль долго лавировал между изрезанными дельтой реки берегами. Наконец, они нашли подходящий фарватер и осторожно двинулись вдоль заросших буйной тропической зеленью крутых берегов.
Пройдя под мостом, созданным природой, из переплетённых гигантских лиан, поросших орхидеями и мхом, они встали на якорь. Вдали шумела вода, накатываясь на пороги, и тяжеловооружённый корабль не мог продвигаться дальше по широкому, но не глубокому устью реки.
Являющийся авангардом Скалистых гор, закрытых от глаз шапкой низко висящих облаков, над ними возвышался пик Крок и, согласно карте, рядом с ним, у самого подножия, располагался Мертис — маленький городок со смешанным населением, состоящим из туземцев, метисов и городских оборотней, не имевших кланов.
Когда полуденная жара медленно уползла в море, и с гор прилетел освежающий ветерок, Станислав решил обследовать поселение. Главная улица была вымощена камнем. Выбеленные известковой краской фасады и плоские крыши одно и двухэтажных домов, в целом, производили хорошее впечатление.
Пираты пересекли старый мост и углубились по аллее из апельсиновых деревьев к дому мэра.
Двигаясь по улице компания быстро потеряла счёт людям и нелюдям разных рас. Шумная, пахнущая мускусом, цветами, тухлой рыбой, гнилью и лавандой толпа, окружила их со всех сторон и, казалось, увлекала в самое сердце тропического рая. Мимо них пробегали негры, тащившие паланкины. Чинно шествовали смуглые матроны, обмахивающиеся веерами из рисовой бхенинской бумаги. Пробегали стайками дети всех цветов и возрастов. Гремя железом, проходили воины туземных эльфов-альфар, и, наконец, тенями проносились то ли огромные псы, то ли тощие облезлые больные волки.
Наконец, миновав храм с колокольней и, поднявшись на холм, они заприметили сады. Городские сады издревле считались собственностью мэра. В них выращивали фрукты, предназначенные для продажи в городской черте. По закону, прибыль шла в казну и использовалась для общественных нужд. Такое решение обеспечивало гарантированный спрос этих продуктов на рынке. Остальное облагалось городским налогом.
Официальная резиденция находилась немного за городской чертой. На протяжении многих лет, здесь, в маленьком невзрачном доме, жил старый
альфар, назначенный на эту должность ещё первым бритландским консулом. Тихий городок на границе Скалистых гор, моря и огромного шумного Нью-Дели, жил своей неспешной, никого не возмущающей жизнью.
Мэр бережливо инспектировал сады и, как и подобает настоящему эльфу-альфару, преобразил их в отличное место отдыха. В хозяйстве у него имелись плеть, для наказания попрошаек и кнут, для устрашения воров.
Подойдя к зданию, Станислав долго не мог понять, кому необходимо представиться, чтобы мэру могли сообщить о его прибытии. Наконец, до пиратов донёсся гомон голосов и компания двинулась на эти звуки. Они опять спустились с холма, правда, уже с другой стороны, и остановились. Перед ними сплошным зелёным коридором буйно цвела приречная растительность. Кругом ухала, квакала, стрекотала и щебетала жизнь во всем своём неисчислимом многообразии. Здесь цивилизация была полностью разгромлена дивной красотой первобытного леса. В конце зелёного туннеля на резной декоративной скамье сидел смешной человечек. В синих чулках с розовыми старомодными подвязками, ярко-жёлтом камзоле, с прорезями для ослепительно белых рукавов батистовой рубахи, и в зелёном колпаке, седой мэр альфар производил смешанное чувство удивления и умиления одновременно. В настоящий момент он спал.
***
Разношерстная компания, состоящая из мелорнов, оборотня и флибустьеров, покорно ждала, когда маленький толстый человечек, наконец, обратит на них внимание.
Спустя четверть часа, Рамзеса укусило какое-то особенно упорное и голодное насекомое. Продраться сквозь шерстяной покров упитанного оборотня — было очень не легко, поэтому он, от неожиданности громко взрыкнув, полез арестовывать святотатца. В этот момент маленький мэр открыл глаза и, обозрев присутствующих, громко спросил:
— А вы, собственно, по какому делу?
Станислав, вежливо поприветствовав городское начальство, представился и перечислил по именам всех присутствующих. Он явно знал, как угодить альфару.
— Ну, пойдёмте! — ответил мэр.
Как раз вчера, он лично потратил целое утро, изучая рецепт нового супа из свёклы и квашенной капусты. Рецепт был настолько необычен, а ингредиенты сомнительны, что Томасу Вэю (так звали повара-экспериментатора, садовника, биолога-любителя и мэра, по совместительству), что он не решился испробовать его действие на домочадцах. И вот, удача! К нему явилась целая компания голодных господ! Он быстро засеменил по аллее, размахивая руками и напевая про себя.
Угостив всех стаканом вина и предложив фруктов, он, сверкая синими, как васильки, глазами, лично принялся разливать угощение по тарелкам.
Удивлённые посетители не сразу сообразили, что когда вас приглашают в дом, дело может не ограничиться полумерами. И за всё надо платить. Перед гостями, сверкая капельками жира, и, переливаясь на солнце бордово-малиновой волной, стояло блюдо.
— Это кислые скифские щи! — провозгласил удивительный мэр. — Ну же… Взяли ложки, господа, пробуем, пробуем…
Смешной человечек прыгал, вертелся на стуле, наклонялся и вёл себя за накрытым белой скатертью хлипким дощатым столом не как величественный пожилой мэтр, а как цветастый петушок, в окружении восхищённых несушек.
Впрочем, редкий деликатес оказался съедобным, красное вино терпким, а воздух густым и удивительно прозрачным.
Услышав, что мэр лечит и почти врач, Скелет, со всей душевной простотой, принялся описывать, со всеми подробностями, свои бесчисленные симптомы. Правда, под конец он надулся, услышав рекомендацию меньше пить вина и побольше двигаться, зато прислушалась Маргарет…
Главная комната была небольшой, а компания под конец ужина сплочённой и дружной. Друзья не заметили, как над головами Полины, Денниса, Маргарет и Станислава, Мери и Мааса появились, словно сотканные из воздуха, маленькие цветочные венки, как парные ореолы. Мэр продолжал гудеть что-то приятно-смешное, а венки периодически менялись местами. Все чаще слышался смех, и компания, в присутствии женщин, отпускала весёлые шутки. Вино, булькая, лилось в рот, пираты были счастливы… Над головой Теодора вилось двойное кольцо, вдруг половинка его отломилась и крошечной звездой унеслась к небесам… Проследив за полётом странной звезды, Рамзес почесал за ухом, и на него сел… Венок из белых ромашек…
Наконец, уже за полночь, веселие закончилось, и старый альфар, посадив гостей на осликов, долго махал им вслед… Шепча старую песенку…
Родись сын, родись дочь,
Берегите их в ночь,
Берегите их в день,
Сердца чистого тень
Не промочит порок,
Будет толк… будет толк…
Огонёк маленького домика угасал в ночной пелене, а счастливые путешественники, раскрасневшиеся и неутомимые всё кружились и пели… Тихо покачиваясь на спинах ушастых лошадок.
Гранатовые угольки погасли за поворотом, и старый альфар-волшебник отправился спать….
***
Боб уже начал основательно волноваться, когда из глубины тропических зарослей вдруг донеслись нестройное пение и хохот. Через несколько минут команда уже могла различить голоса Теодора и Мааса. Вся компания, включая Полли и Маргарет, весело смеясь, ворвалась на галеон и, встреченная сердитым шиканьем боцмана, сбилась кучкой на палубе.
— Пили!? — полувопросительно-полуутверждающе поинтересовался Боб.
— Вино, — сообщил Теодор и икнул.
— Вино, — подтвердил Деннис. -—А ещё мы танцевали. И я танцевал. И Полли танцевала. И Маас танцевал… И…
— Да, — величественно перебил его капитан.
— Вам надо ложиться, — сказал, определивший тяжесть состояния, боцман.
— А ещё Теодор танцевал, — продолжил Ден.
— Я уложу его в постель, — предложила Полина. — Он такой слабый…
Нестройно переставляя ногами, команда продолжила совместное передвижение…
— Теперь я танцую с Рамзесом, — это Теодор, доходчиво объяснял боцману, для верности повиснув на поручнях.
Утро принесло некоторые проблемы…
— Откуда у нас навоз?— громко интересовался Боб с палубы.
Каждое слово ввинчивалось в виски поверженных искателей приключений и грохотало в области затылков раскалёнными в доменной печи литаврами.
— Кто затащил на корабль ослов? Мы завалены помётом!
Вышедший на крики капитан не стал уточнять, какие именно ослы вчера вернулись на галеон…